Philosophy of Kanji — catatan mama nisa

Yeaay! Postingan kedua di bulan januari! Terharu. ;’) Sebenernya udah lama nonton video ini. Ga sengaja liat di newsfeed fb. Tapi pas nonton lagi sekarang, masih terharu juga. ;’) Jadi, ini acara tv ceritanya si Gorugo artis komedian jepang lagi ngasih kuliah kanji ke anak2 sekolah. Kanji pertama yang dia bahas adalah kanji 夢 […]

via Filosofi Kanji — catatan mama nisa

This is a reblog from one of my subscribed WordPress blog. By only reading the title, I was so interested as I am learning Japanese, including kanji, of course. As for kanji, I actually haven’t learnt it much. Since, you know, there are thousands of characters you have to learn. Or maybe it’s just my excuse, though.

The original post tells about a lesson you got from the video above. A skit from a TV show which a comedian, named Gorugo, who was teaching kanji to students in a class. The teaching was conducted by a fun way, yet touching our soul. We can see some audiences and students got crying while listening to the talk of Gorugo. Me as well actually. 😀

Gorugo taught some kanjis, and he started with kanji 夢 [yume: dream, goal], as well as 叶 [kanau: come true]. Yes, if we combine those two, we will get it that the dream must come true, if we believe. The philosophy we can take as a lesson, is from the kanji 叶. While we in pursuing our dream, we may find a hard time. And in that hard time, we may throw up everything in our mind, either positive or negative. And throwing up is 吐 in Japanese. Note the similarity between 吐 and 叶. Gorugo said that if we pull out the negativity (or minus), then we got only the positivity, like the shift of the right stroke of both kanjis. Yes, if you can get rid of complaints in the hard times of pursuing your dream, you’ll get your dream come true, eventually.

I won’t discuss about the other kanjis for now. If you curious, just watch the video. But I tell you, it has no English subtitles. 😀


Learning Japanese N3 in a Fun Way

Wednesday is the day for learning Japanese in my schedule since about a year ago (actually I started writing this post in Wednesday). But unfortunately I didn’t put enough discipline for this. As a result, I missed the chance for entering the 2nd JLPT 2017 last month. Actually I have ever tried to learn by posting in Instagram, but it only last for once. There was a sort of awesome thing happened in my life, then. And it quite discouraged me to continue learning Japanese back then.

I have created a sort of cool hashtag for the schedule: #rabunihongo that has two meanings. It consists of two words: rabu and nihongo (Japanese), where rabu can mean both “Wednesday” in Indonesian and “love” in Japanese. So, it can have meaning “Wednesday Japanese” or “love Japanese”. Cool, no? 😀

I am so confident to learn Japanese more, as I have passed JLPT N5 in 2016, and I got a quite nice point on it. 🙂

Now I am so encouraged to continue to the next level: N3. And I have found a nice book for practicing. You can also purchase it from Amazon: Nihongo Noryokushiken taisaku Nihongo so matome

Learning in fun way

The fun way which I mean is by listening to Japanese songs and try to understand the meaning of the lyrics. My favorite J-Pop artist is Ikimono-gakari, a band of 3 members: Yoshioka Kiyoe, Yamashita Hotaka, and Yoshiki Mizuno. I love their songs. And here I will actually share one of their song: Last Scene. Actually I wanted to share Kimi ga iru for this very first post about this new theme in here. But I found the appropriate expression I need to share here only in the lyrics of Last Scene. Frankly speaking, I rather hated this one, since it’s quite sentimental and make you sad. Fyi, this song is the OST of my favorite Japanese movie: Shigatsu wa kimi no uso (live action). And it also became the last single of Ikimonogakari before they decided to take hiatus since the beginning of 2017 back then.

So, let’s get started to the first lesson of Nihongo sou matome. The first chapter title is “ganbaranakucha” (I have to stick at it). You can find the expression in the lyrics as: ねえ さよならをもう伝えなくちゃ (nee sayonara wo mou tsutaenakucha). It means “I have to tell you goodbye.”

Nakucha is another way you say nakereba narimasen which is more polite expression. It means shall, have to, must and it’s preceded by nai verb form. The other example how you use this expression can you find in Maggie-sensei’s website. I’m sorry but I have to leave you for now. Ikanakucha!

I mostly learn English on Thursdays, by trying to follow hashtag #kamisinggris that I found it couple of times in IG timeline of @ridwankamil. The sources of learning are vary and easy to find as I live in internet era. Today I found an interesting Youtube channel, and I’d like to share it here about a video from it.

The channel is Japanese Ammo with Misa, that it’s actually a channel for learning Japanese. But by the videos from this channel, I can learn two languages at once: Japanese as well as English, as the channel owner speaks English in her videos. And yeah, I learn Japanese as well, anyway.

The video I just found is this:

Learn Japanese through the lyrics of zen-zen-zense (Kimi no Na wa OST.)

Misa-sensei explains the meaning of lyrics line by line in details. She translates every words and phrases of the lyrics with comprehensive explanation. For instance, she tells us about usage of word “boku”. This is the most interesting part for me. Because I’ve just understood that the word actually sounds cute, weak, and kind of poetic in this situation (song lyrics).

I usually use the word “boku” when I try to make a sentence in Japanese, and then I post it to FB status. I mostly hear the word from songs, just like the song in the video. As Misa-sensei explains, the word is kind of poetic, that it make sense to use in a song. But I also often hear the word in anime or dorama. And yes, I realized that it’s kind of a casual word when used in shows.

In addition, there are a few expressions that I’ve never learnt before, that Misa-sensei explains in the video. Besides, learning language with a song is quite exciting as well. The video will guide you through another way of learning Japanese with fun. So, if you are also learning Japanese, just check out the video. And have fun.


Learning with fun

Setting Up fcitx-mozc in Fedora 23 KDE

こんにちは。今回のテーマは『Fedora 23に日本語入力fcitx-mozcを導入する』です。最近はLinuxでの日本語入力としてfcitx-mozcの人気がジワジワ高まっているように感じます。

Recently, Mozc, Japanese input methode engine by Google become more popular, compared with Anthy, so does fcitx upon ibus. In the official repository of Fedora, there’s fcitx-anthy, but unfortunately, there’s no fcitx-mozc yet.

Here I will wrap up the workaround for those who want to use fcitx-mozc in Fedora 23. Be careful, that you take responsible of all risks that may happen, as it may lead to dependency hell. Basically, you are going to get favor from OpenSUSE as it has provided fcitx-mozc. You need 3 packages to be downloaded: fcitx-mozc, mozc, and mozc-gui-tools.

  1. Download those 3 packages from, select “more version” link, under Direct install button, there you can choose the package version and system architecture, whether 32 bit or 64 bit
  2. Remove ibus-mozc and mozc if already installed via command sudo dnf remove ibus-mozc mozc
  3. Install fcitx if it’s not installed yet, sudo dnf install fcitx kcm-fcitx
  4. Then install the previously downloaded packages via console. sudo dnf install fcitx-mozc.rpm fcitx-gui-tools.rpm mozc.rpm
  5. Once it successfully installed, you can set the default input method to fcitx-mozc via system settings.
    at the left list, you may have to uncheck the option “Only show the current language” to show Mozc and move to the right. Apply the settings and just relogin to Plasma to take effect and see the fcitx icon at the taskbar below.

via Fedora 23に日本語入力fcitx-mozcを導入する.


How to Read Japanese Kanji Easily from Your Browser

How to write Japanese Characters in Kubuntu 15.04 using fcitx

Kubuntu 15.04 now has fcitx as the default input method for Asian languages, including Japanese. But as I installed it in English, fcitx were removed at the end of installation. Previously, I used to have ibus-anthy to write Japanese characters. Now, I give a try to fcitx-mozc for doing that. Mozc engine is developed by Google –as I know so far. And here is a post that describes how to setup fcitx-mozc in Kubuntu 15.04 for writing Hiragana, Katakana or Kanji. I quoted it from a japanese blog. Just ask Google to translate it. 😀


$ sudo apt-get install fcitx fcitx-mozc kde-config-fcitx


$ im-config -n fcitx


下部のパネルを右クリックして、[Panel Options]-[Add Widgets]で追加できるウィジェットの一覧を表示し、一番下の[入力方法パネル]をダブルクリックしてパネルに追加します。

[入力方法パネル]はパネルの右端に表示されるので、半角/全角キーを押してFcitxをオンにすると全体のアイコンが増えて左にずれ、もう一度押してFcitxをオフにすると右にずれるので、非常に鬱陶しいです。この場合、[Panel Options]-[Panel Settings]をクリックし、ポインターを[入力方法パネル]のアイコンまで移動して[入力方法パネル]という文字列が真ん中に出てきたら、左にドラッグします。


Fcitxの設定を変更する場合は、[入力方法パネル]アイコンを右クリックして[Configure Input Method]をクリックします。




via Kubuntu 15.04でFcitxを使用する方法 – いくやの斬鉄日記.


Watashi wa dare desu ka

I have to learn Japanese once more time. At least until next Monday. Ganbarimasu!!!

Perhaps, it’s all I can write for this month. Unless I want to write again before May.